Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

задыхаться от недостатка воздуха

  • 1 задыхаться от недостатка воздуха

    Универсальный русско-английский словарь > задыхаться от недостатка воздуха

  • 2 задыхаться

    задохнуться
    1) задихатися, задихнутися, душитися, задушитися, удушуватися, удушитися, (запыхаться от скорого бега, напряжения) засапуватися, засапатися. -ться вследствие недостатка воздуха, от дыма - задихатися (задихнутися, задушитися) без повітря, в диму. Такой смрад, что -нуться можно - такий сморід, що й задушитися можна. -ться от гнева, от смеха - душитися (удушуватися), удушитися з гніву, з(о) сміху. -нуться от жары (о жирных животных) - зажохнутися. Рыба -хается - риба придихається, душиться;
    2) (о воде, жидкости: застаиваться) придихатися, прид[т]хнутися, засмерджуватися, засмердітися. Задыхающийся голос - задиханий голос.
    * * *
    несов.; сов. - задохн`уться
    1) ( с трудом дышать) задиха́тися, зади́хатися
    2) ( от недостатка воздуха) задиха́тися, задихну́тися и мног. позадиха́тися

    Русско-украинский словарь > задыхаться

  • 3 задыхаться

    нсв прм прн
    sufocar vi; (умирать от недостатка воздуха, от дыма, газа и т. п.) sufocar vi, sufocar-se, morrer por asfixia

    Русско-португальский словарь > задыхаться

  • 4 задыхаться

    1) ( испытывать стеснение в дыхании) respirare con affanno, soffocarsi
    2) ( с трудом переносить) soffocarsi, reggere a stento
    * * *
    несов.
    ansare vi (a), respirare con affanno, soffocare vi (a)

    задыха́ться в дыму — soffocare a causa del fumo

    задыха́ться от тоски перен.sentirsi soffocare di nostalgia

    * * *
    v
    1) gener. affogare, affogarsi, sfiatarsi, asfissiare, soffocare, ambasciarsi, anelare, ansimare, aver il fiato grosso, boccheggiare, mancare il fiato, rantolare (в агонии), rimaner senza fiato (от восторга), sentire una oppressione, soffocarsi, sputar un'ala di polmona (при подъёме, беге и mi п.), sputar un'ala di polmone (при подъёме, беге и т.п.), strafelarsi
    2) obs. alenare

    Universale dizionario russo-italiano > задыхаться

  • 5 stifle

    ̈ɪˈstaɪfl I гл.
    1) а) душить б) задыхаться ∙ Syn: suffocate, smother
    2) подавлять, сдерживать, удерживать to stifle a desire ≈ подавлять желание to stifle one's laughter ≈ сдерживать смех
    3) а) тушить (огонь) б) перен. заминать, утаивать (дело и т. п.) II сущ. коленная чашка или коленный суставлошади) (редкое) удушение;
    удушье душить - to be *d by smoke задыхаться от дыма - to * by gas отравить газом - to feel *d страдать от удушья - his voice was *d by emotion он говорил сдавленным от волнения голосом задыхаться - to * from want of air задыхаться от недостатка воздуха подавлять - to * a revolt подавить восстание - to * a yawn сдержать зевоту - to * one's laughter давиться от смеха - circumstance *d his ambition обстоятельства заставили его забыть о своем честолюбии заглушать - to * a noise заглушить звук /шум/ тушить (огонь) замять;
    утаить - to * a fact замять факт - to * a document утаить документ (анатомия) коленная чашка (на задней ноге животного) stifle душить, удушать ~ задыхаться ~ замять (дело и т. п.) ~ коленная чашка или коленный сустав (у лошади) ~ сдерживать, подавлять;
    to stifle a rebellion подавить восстание;
    to stifle a yawn сдержать зевоту ~ тушить (огонь) stifle-joint: stifle-joint = stifle ~ сдерживать, подавлять;
    to stifle a rebellion подавить восстание;
    to stifle a yawn сдержать зевоту ~ сдерживать, подавлять;
    to stifle a rebellion подавить восстание;
    to stifle a yawn сдержать зевоту

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stifle

  • 6 stifle

    I
    1. [ʹstaıf(ə)l] n редк.
    1) удушение
    2) удушье
    2. [ʹstaıf(ə)l] v
    1. 1) душить

    his voice was stifled by emotion - он говорил сдавленным от волнения голосом

    2) задыхаться

    to stifle from want of air [in the heat] - задыхаться от недостатка воздуха [от жары]

    2. подавлять

    to stifle a cry [a desire] - подавить крик [желание]

    to stifle a yawn [one's tears] - сдержать зевоту [слёзы]

    circumstance stifled his ambition - обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбии

    3. заглушать

    to stifle a noise - заглушить звук /шум/

    4. тушить ( огонь)
    5. замять; утаить

    to stifle a fact [a scandal] - замять факт [скандал]

    II [ʹstaıf(ə)l] n анат.
    1) коленная чашка ( на задней ноге животного)
    2) коленный сустав ( у животного)

    НБАРС > stifle

  • 7 stifle

    1. n редк. удушение
    2. n редк. удушье
    3. v душить
    4. v задыхаться
    5. v подавлять
    6. v заглушать
    7. v тушить
    8. v замять; утаить
    9. n анат. коленная чашка
    10. n анат. коленный сустав
    Синонимический ряд:
    1. extinguish (verb) extinguish; quell; squelch; terminate
    2. gag (verb) asphyxiate; choke; gag; garrote; garrotte; hold back; hold down; hush; quench; shush; smother; strangle; suffocate; throttle
    3. mute (verb) dampen; deaden; muffle; mute
    4. stultify (verb) constipate; stagnate; stultify; trammel
    5. suppress (verb) ban; black out; burke; censor; check; hush up; inhibit; keep back; obviate; preclude; prevent; repress; restrain; stop; subdue; suppress
    Антонимический ряд:
    foster; further; stimulate

    English-Russian base dictionary > stifle

  • 8 stifle from want of air

    Универсальный англо-русский словарь > stifle from want of air

  • 9 tıncıxmaq

    глаг.
    1. чувствовать неудобство, испытывать беспокойство; безл. надоесть, докучить кому-л. Burada adam tez tıncıxır здесь быстро надоедает
    2. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха). İstidən tıncıxmaq задыхаться от жары, qızdırmadan tıncıxmaq задыхаться от температуры

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tıncıxmaq

  • 10 təngimək

    глаг. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать по какой-л. причине). Qızdırmadan təngimək задыхаться от температуры, qaçmaqdan təngimək задыхаться от бега; nəfəsi təngimək стесняться, стесниться (стать затрудненным – о дыхании); ürəyi təngimək больно сжиматься, сжаться (о сердце, о груди). Ürəyim təngidi больно сжалось моё сердце

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təngimək

  • 11 пиркылетык

    пиркыл’этык
    глаг., непер.
    задыхаться: а) испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать; б) умирать от недостатка воздуха

    Чукотско-русский словарь > пиркылетык

  • 12 boğulmaq

    глаг.
    1. задыхаться (чувствовать удушье от недостатка воздуха). İstidən boğulmaq задыхаться от жары
    2. удушаться, удушиться; быть удушенным
    3. тонуть, утонуть (в озере, в реке и т.п.)
    4. давиться, подавиться. Öskürəkdən boğulmaq давиться от кашля
    5. мед. ущемляться, ущемиться
    6. перен. находиться в стеснённых условиях
    7. перен. воздерживаться, воздержаться от высказывания своего мнения, не выдавать своих чувств

    Azərbaycanca-rusca lüğət > boğulmaq

  • 13 tıxanmaq

    глаг.
    1. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать по какой-л. причине). Neft qoxusundan nəfəsi tıxanmaq задыхаться от запаха нефти
    2. завязнуть (застрять, попав во что-л. топкое). Palçığa tıxanmaq завязнуть в грязи
    3. набиваться, набиться (скопиться во множестве внутри чего-л., заполнить собой до тесноты), быть набитым. Hamı balaca otağa tıxanıb все набились в маленькую комнату
    4. запихиваться, быть запиханным, впихиваться, быть впихнутым, засовываться, быть засунутым. Şeylər çamadana tıxanıb вещи запиханы в чемодан; sandıq ağzına qədər tıxanıb сундук запихан доверху
    5. затыкаться, быть заткнутым. Deşiklərə əski tıxanıb щели заткнуты тряпкой
    6. закупориваться, закупориться, быть закупоренным. Butulkanın ağzı tıxacla tıxanıb бутылка закупорена пробкой, arteriya tıxanıb мед. артерия закупорилась, bağırsaqları tıxanıb kimin закупорился кишечник у кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tıxanmaq

  • 14 недоставать

    гл.
    1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to miss
    Русские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.
    1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.
    2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.
    3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.
    4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.
    5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.
    6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.

    Русско-английский объяснительный словарь > недоставать

  • 15 албыгар

    /албык*/ задыхаться, тяжело дышать (от недостатка воздуха. сильной жары).

    Тувинско-русский словарь > албыгар

  • 16 базырныгар

    /базырнык*/ задыхаться (от тяжести. от недостатка воздуха).

    Тувинско-русский словарь > базырныгар

  • 17 təng

    прил.
    1. устар. тесный
    2. тяжёлый, трудный; təngə düşmək осложняться, осложниться; təngə gəlmək nədən изводиться, известись, измучиться от чего; təngə gətirmək kimi изводить, извести, измучить кого; nəfəsi təng olmaq задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха)
    ◊ dünya başına təng olub kimin свет стал не мил кому; dünyanı başına təng eləmək kimin доводить, довести кого до отчаяния; vaxt təng olub времени стало мало

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təng

  • 18 пичкаяш

    пичкаяш
    -ем
    задыхаться, задохнуться; испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха

    Пичкаен кокыраш кашлять, задыхаясь.

    Коклан Овыча ялтак пичкая, шӱлалтен кертдыме лиеш. А. Юзыкайн. Временами Овыча совсем задыхается, становится неспособной глотнуть воздух.

    Паша ышташ тазалыкем пытыш, йӱштыштӧ пичкаем, а шинча онча, пагар кочкаш йодеш. Ф. Майоров. Работать здоровья не стало, на холоде задыхаюсь, а глаза глядят, есть хочется.

    Марийско-русский словарь > пичкаяш

  • 19 пичкаяш

    -ем задыхаться, задохнуться; испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха. Пичкаен кокыраш кашлять, задыхаясь.
    □ Коклан Овыча ялтак пичкая, шӱлалтен кертдыме лиеш. А. Юзыкайн. Временами Овыча совсем задыхается, становится неспособной глотнуть воздух. Паша ышташ тазалыкем пытыш, йӱштыштӧ пичкаем, а шинча онча, пагар кочкаш йодеш. Ф. Майоров. Работать здоровья не стало, на холоде задыхаюсь, а глаза глядят, есть хочется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пичкаяш

См. также в других словарях:

  • ЗАДЫХАТЬСЯ — ЗАДЫХАТЬСЯ, задыхаюсь, задыхаешься, несовер. (к задохнуться). 1. Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха, дышать тяжело, учащенно; терять возможность дышать. Мы задыхались в душной комнате. Он стал задыхаться, взбираясь на гору.… …   Толковый словарь Ушакова

  • задыхаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать. З. от бега, от волнения, от жары. Все задыхались в душной комнате. З. в отравленном газами помещении. 2. Умирать от недостатка воздуха …   Энциклопедический словарь

  • задыхаться — а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. задохнуться 1) Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать. Задыха/ться от бега, от волнения, от жары. Все задыхались в душной комнате. Задыха/ться в отравленном газами… …   Словарь многих выражений

  • задыхаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я задыхаюсь, ты задыхаешься, он/она/оно задыхается, мы задыхаемся, вы задыхаетесь, они задыхаются, задыхайся, задыхайтесь, задыхался, задыхалась, задыхалось, задыхались, задыхающийся, задыхавшийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Задыхаться — I несов. неперех. 1. Испытывать недостаток воздуха, с трудом дышать (от волнения, бега и т.п.). 2. Умирать от недостатка воздуха, от удушья. II несов. неперех. С трудом переносить, выдерживать что либо; страдать из за отсутствия благоприятных… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • задыхаться — ЗАДЫХАТЬСЯ, несов. (сов. задохнуться), от чего и без доп. Дышать тяжело, испытывая стеснение при вдохе от недостатка воздуха; терять (потерять) возможность свободно дышать по какой л. причине (болезнь, физические нагрузки, какие л. чувства) [impf …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Бомбардировки Чунцина —   Японо китайская война (1937 1945) Предыстория конфликта Маньчжурия (1931 1932) (Мукден • Нэньцзян • Хэйлунцзян • Цзиньчжоу • Харбин) • …   Википедия

  • задохнуться — 1) задохнуться нется; прош. задохся, лась, лось; сов. прост. Стать затхлым, испортиться от недостатка воздуха. Как часто, мучим жаждой огневой, Я утолить ее не мог водой, Задохшейся и теплой и гнилой. Лермонтов, Джюлио. 2) задохнуться нусь,… …   Малый академический словарь

  • ДОХНУТЬ — ДОХНУТЬ, задыхаться, умирать от недостатка воздуха, от удушливой тесноты; | вообще, о животных: издыхать, умирать, околевать, испускать дух. Рыба дохнет в пруду подо льдом, задыхается без прорубей. У соседа овцы дохнут, падеж. О рыбе, употр.… …   Толковый словарь Даля

  • задохнуться — ну/сь, нёшься; задо/хся и задохну/лся, лась, лось; задо/хшийся и задохну/вшийся; св. 1) к задыхаться 1), 2) Задохну/ться в дыму. 2) только 3 л.: задохнётся, разг. Стать затхлым, испортиться от недостатка воздуха. Хлеб задохся в полиэтиленовом… …   Словарь многих выражений

  • ЗАДУШАТЬ — ЗАДУШАТЬ, задушить кого; душить до смерти, умерщвлять душа; удавить или заставить дышать вредным воздухом, чадом, и этим лишить жизни. | * Загнетать нравственно. Мусульманство задушает самые зачатки свободного развития духа. Совесть и горе… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»