-
1 задыхаться от недостатка воздуха
Makarov: stifle from want of airУниверсальный русско-английский словарь > задыхаться от недостатка воздуха
-
2 задыхаться
задохнуться1) задихатися, задихнутися, душитися, задушитися, удушуватися, удушитися, (запыхаться от скорого бега, напряжения) засапуватися, засапатися. -ться вследствие недостатка воздуха, от дыма - задихатися (задихнутися, задушитися) без повітря, в диму. Такой смрад, что -нуться можно - такий сморід, що й задушитися можна. -ться от гнева, от смеха - душитися (удушуватися), удушитися з гніву, з(о) сміху. -нуться от жары (о жирных животных) - зажохнутися. Рыба -хается - риба придихається, душиться;2) (о воде, жидкости: застаиваться) придихатися, прид[т]хнутися, засмерджуватися, засмердітися. Задыхающийся голос - задиханий голос.* * *несов.; сов. - задохн`уться1) ( с трудом дышать) задиха́тися, зади́хатися2) ( от недостатка воздуха) задиха́тися, задихну́тися и мног. позадиха́тися -
3 задыхаться
-
4 задыхаться
1) ( испытывать стеснение в дыхании) respirare con affanno, soffocarsi2) ( с трудом переносить) soffocarsi, reggere a stento3) ( умирать от недостатка воздуха) morire asfissiato* * *несов.ansare vi (a), respirare con affanno, soffocare vi (a)задыха́ться в дыму — soffocare a causa del fumo
задыха́ться от тоски перен. — sentirsi soffocare di nostalgia
* * *v1) gener. affogare, affogarsi, sfiatarsi, asfissiare, soffocare, ambasciarsi, anelare, ansimare, aver il fiato grosso, boccheggiare, mancare il fiato, rantolare (в агонии), rimaner senza fiato (от восторга), sentire una oppressione, soffocarsi, sputar un'ala di polmona (при подъёме, беге и mi п.), sputar un'ala di polmone (при подъёме, беге и т.п.), strafelarsi2) obs. alenare -
5 stifle
̈ɪˈstaɪfl I гл.
1) а) душить б) задыхаться ∙ Syn: suffocate, smother
2) подавлять, сдерживать, удерживать to stifle a desire ≈ подавлять желание to stifle one's laughter ≈ сдерживать смех
3) а) тушить (огонь) б) перен. заминать, утаивать (дело и т. п.) II сущ. коленная чашка или коленный сустав (у лошади) (редкое) удушение;
удушье душить - to be *d by smoke задыхаться от дыма - to * by gas отравить газом - to feel *d страдать от удушья - his voice was *d by emotion он говорил сдавленным от волнения голосом задыхаться - to * from want of air задыхаться от недостатка воздуха подавлять - to * a revolt подавить восстание - to * a yawn сдержать зевоту - to * one's laughter давиться от смеха - circumstance *d his ambition обстоятельства заставили его забыть о своем честолюбии заглушать - to * a noise заглушить звук /шум/ тушить (огонь) замять;
утаить - to * a fact замять факт - to * a document утаить документ (анатомия) коленная чашка (на задней ноге животного) stifle душить, удушать ~ задыхаться ~ замять (дело и т. п.) ~ коленная чашка или коленный сустав (у лошади) ~ сдерживать, подавлять;
to stifle a rebellion подавить восстание;
to stifle a yawn сдержать зевоту ~ тушить (огонь) stifle-joint: stifle-joint = stifle ~ сдерживать, подавлять;
to stifle a rebellion подавить восстание;
to stifle a yawn сдержать зевоту ~ сдерживать, подавлять;
to stifle a rebellion подавить восстание;
to stifle a yawn сдержать зевоту -
6 stifle
I1. [ʹstaıf(ə)l] n редк.1) удушение2) удушье2. [ʹstaıf(ə)l] v1. 1) душитьhis voice was stifled by emotion - он говорил сдавленным от волнения голосом
2) задыхатьсяto stifle from want of air [in the heat] - задыхаться от недостатка воздуха [от жары]
2. подавлятьto stifle a cry [a desire] - подавить крик [желание]
to stifle a yawn [one's tears] - сдержать зевоту [слёзы]
circumstance stifled his ambition - обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбии
3. заглушатьto stifle a noise - заглушить звук /шум/
4. тушить ( огонь)5. замять; утаитьII [ʹstaıf(ə)l] n анат.to stifle a fact [a scandal] - замять факт [скандал]
1) коленная чашка ( на задней ноге животного)2) коленный сустав ( у животного) -
7 stifle
1. n редк. удушение2. n редк. удушье3. v душить4. v задыхаться5. v подавлять6. v заглушать7. v тушить8. v замять; утаить9. n анат. коленная чашка10. n анат. коленный суставСинонимический ряд:1. extinguish (verb) extinguish; quell; squelch; terminate2. gag (verb) asphyxiate; choke; gag; garrote; garrotte; hold back; hold down; hush; quench; shush; smother; strangle; suffocate; throttle3. mute (verb) dampen; deaden; muffle; mute4. stultify (verb) constipate; stagnate; stultify; trammel5. suppress (verb) ban; black out; burke; censor; check; hush up; inhibit; keep back; obviate; preclude; prevent; repress; restrain; stop; subdue; suppressАнтонимический ряд:foster; further; stimulate -
8 stifle from want of air
Макаров: задыхаться от недостатка воздухаУниверсальный англо-русский словарь > stifle from want of air
-
9 tıncıxmaq
глаг.1. чувствовать неудобство, испытывать беспокойство; безл. надоесть, докучить кому-л. Burada adam tez tıncıxır здесь быстро надоедает2. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха). İstidən tıncıxmaq задыхаться от жары, qızdırmadan tıncıxmaq задыхаться от температуры -
10 təngimək
глаг. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать по какой-л. причине). Qızdırmadan təngimək задыхаться от температуры, qaçmaqdan təngimək задыхаться от бега; nəfəsi təngimək стесняться, стесниться (стать затрудненным – о дыхании); ürəyi təngimək больно сжиматься, сжаться (о сердце, о груди). Ürəyim təngidi больно сжалось моё сердце -
11 пиркылетык
пиркыл’этыкглаг., непер.задыхаться: а) испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать; б) умирать от недостатка воздуха -
12 boğulmaq
глаг.1. задыхаться (чувствовать удушье от недостатка воздуха). İstidən boğulmaq задыхаться от жары2. удушаться, удушиться; быть удушенным3. тонуть, утонуть (в озере, в реке и т.п.)4. давиться, подавиться. Öskürəkdən boğulmaq давиться от кашля5. мед. ущемляться, ущемиться6. перен. находиться в стеснённых условиях7. перен. воздерживаться, воздержаться от высказывания своего мнения, не выдавать своих чувств -
13 tıxanmaq
глаг.1. задыхаться (испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать по какой-л. причине). Neft qoxusundan nəfəsi tıxanmaq задыхаться от запаха нефти2. завязнуть (застрять, попав во что-л. топкое). Palçığa tıxanmaq завязнуть в грязи3. набиваться, набиться (скопиться во множестве внутри чего-л., заполнить собой до тесноты), быть набитым. Hamı balaca otağa tıxanıb все набились в маленькую комнату4. запихиваться, быть запиханным, впихиваться, быть впихнутым, засовываться, быть засунутым. Şeylər çamadana tıxanıb вещи запиханы в чемодан; sandıq ağzına qədər tıxanıb сундук запихан доверху5. затыкаться, быть заткнутым. Deşiklərə əski tıxanıb щели заткнуты тряпкой -
14 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы. -
15 албыгар
/албык*/ задыхаться, тяжело дышать (от недостатка воздуха. сильной жары). -
16 базырныгар
/базырнык*/ задыхаться (от тяжести. от недостатка воздуха). -
17 təng
-
18 пичкаяш
пичкаяш-емзадыхаться, задохнуться; испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздухаПичкаен кокыраш кашлять, задыхаясь.
Коклан Овыча ялтак пичкая, шӱлалтен кертдыме лиеш. А. Юзыкайн. Временами Овыча совсем задыхается, становится неспособной глотнуть воздух.
Паша ышташ тазалыкем пытыш, йӱштыштӧ пичкаем, а шинча онча, пагар кочкаш йодеш. Ф. Майоров. Работать здоровья не стало, на холоде задыхаюсь, а глаза глядят, есть хочется.
-
19 пичкаяш
-ем задыхаться, задохнуться; испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха. Пичкаен кокыраш кашлять, задыхаясь.□ Коклан Овыча ялтак пичкая, шӱлалтен кертдыме лиеш. А. Юзыкайн. Временами Овыча совсем задыхается, становится неспособной глотнуть воздух. Паша ышташ тазалыкем пытыш, йӱштыштӧ пичкаем, а шинча онча, пагар кочкаш йодеш. Ф. Майоров. Работать здоровья не стало, на холоде задыхаюсь, а глаза глядят, есть хочется.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пичкаяш
См. также в других словарях:
ЗАДЫХАТЬСЯ — ЗАДЫХАТЬСЯ, задыхаюсь, задыхаешься, несовер. (к задохнуться). 1. Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха, дышать тяжело, учащенно; терять возможность дышать. Мы задыхались в душной комнате. Он стал задыхаться, взбираясь на гору.… … Толковый словарь Ушакова
задыхаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать. З. от бега, от волнения, от жары. Все задыхались в душной комнате. З. в отравленном газами помещении. 2. Умирать от недостатка воздуха … Энциклопедический словарь
задыхаться — а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. задохнуться 1) Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать. Задыха/ться от бега, от волнения, от жары. Все задыхались в душной комнате. Задыха/ться в отравленном газами… … Словарь многих выражений
задыхаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я задыхаюсь, ты задыхаешься, он/она/оно задыхается, мы задыхаемся, вы задыхаетесь, они задыхаются, задыхайся, задыхайтесь, задыхался, задыхалась, задыхалось, задыхались, задыхающийся, задыхавшийся,… … Толковый словарь Дмитриева
Задыхаться — I несов. неперех. 1. Испытывать недостаток воздуха, с трудом дышать (от волнения, бега и т.п.). 2. Умирать от недостатка воздуха, от удушья. II несов. неперех. С трудом переносить, выдерживать что либо; страдать из за отсутствия благоприятных… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
задыхаться — ЗАДЫХАТЬСЯ, несов. (сов. задохнуться), от чего и без доп. Дышать тяжело, испытывая стеснение при вдохе от недостатка воздуха; терять (потерять) возможность свободно дышать по какой л. причине (болезнь, физические нагрузки, какие л. чувства) [impf … Большой толковый словарь русских глаголов
Бомбардировки Чунцина — Японо китайская война (1937 1945) Предыстория конфликта Маньчжурия (1931 1932) (Мукден • Нэньцзян • Хэйлунцзян • Цзиньчжоу • Харбин) • … Википедия
задохнуться — 1) задохнуться нется; прош. задохся, лась, лось; сов. прост. Стать затхлым, испортиться от недостатка воздуха. Как часто, мучим жаждой огневой, Я утолить ее не мог водой, Задохшейся и теплой и гнилой. Лермонтов, Джюлио. 2) задохнуться нусь,… … Малый академический словарь
ДОХНУТЬ — ДОХНУТЬ, задыхаться, умирать от недостатка воздуха, от удушливой тесноты; | вообще, о животных: издыхать, умирать, околевать, испускать дух. Рыба дохнет в пруду подо льдом, задыхается без прорубей. У соседа овцы дохнут, падеж. О рыбе, употр.… … Толковый словарь Даля
задохнуться — ну/сь, нёшься; задо/хся и задохну/лся, лась, лось; задо/хшийся и задохну/вшийся; св. 1) к задыхаться 1), 2) Задохну/ться в дыму. 2) только 3 л.: задохнётся, разг. Стать затхлым, испортиться от недостатка воздуха. Хлеб задохся в полиэтиленовом… … Словарь многих выражений
ЗАДУШАТЬ — ЗАДУШАТЬ, задушить кого; душить до смерти, умерщвлять душа; удавить или заставить дышать вредным воздухом, чадом, и этим лишить жизни. | * Загнетать нравственно. Мусульманство задушает самые зачатки свободного развития духа. Совесть и горе… … Толковый словарь Даля